Перевод карельской свадебной песни на русский

Обсуждаем и изучаем карельский язык
Ответить Пред. темаСлед. тема
Аватара пользователя
Автор темы
Weranika
Всего сообщений: 1
Зарегистрирован: 15.07.2016
 Перевод карельской свадебной песни на русский

Сообщение Weranika »

Добрый день! Быть может кому-то не сложно перевести песню на русский, пожалуйста, заранее сердечно благодарю! Хотелось бы понимать то, что так понравилось слушать и напевать.

Kylä vuotti uutta kuuta

Kylä vuotti uutta kuuta,
miero päivän nousendoa.
Miepä vuotin minjoavani,
miepä vuotin minjoavani.

Nouse sorsa soutamasta,
nouse sorsa soutamasta.
Nouse ilman nostamatta,
ylene ylenemättä.

Pole jalka portahilla.
Toini poikkipuoliselta.
Assu hanhen askelilla,
taputa tavin jaloilla

Notkuta nuoret nisatki,
niin kuin tuores tuomenlatva.
Tahi kasvaja kataja,
tahi kasvaja kataja.

Ken tämän toven valehtii,
ken tämän toven valehtii,
veijon tyhjän tullehikse,
veijon tyhjän tullehikse.

Eipä veijo tyhjin tullu.
Eipä veijo tyhjin tullu.
Eikä ratsu jouten juossu,
eika ratsu jouten juossu.

Notkuta nuoret nisatki,
niin kuin tuores tuomen latva,
tahi kasvaja kataja,
tahi kasvaja kataja.

Kylä vuotti uutta kuuta,
miero päivän nousendoa.
Miepä vuotin minjovani,
miepä vuotin minjoavani.
Miepä vuotin minjovani,
miepä vuotin minjoavani.
Реклама
Yougi
Всего сообщений: 545
Зарегистрирован: 13.09.2008
Откуда: Petroskoi
 Re: Перевод карельской свадебной песни на русский

Сообщение Yougi »

Weranika: Kylä vuotti uutta kuuta,miero päivän nousendoa.Miepä vuotin minjoavani,miepä vuotin minjoavani.
Деревня ждала новой луны,
мир ( население ) восхода солнца.
А я ждала мою невестку ( 2 раза )
Weranika: Nouse sorsa soutamasta,nouse sorsa soutamasta.Nouse ilman nostamatta,ylene ylenemättä.
Взлетела утка с воды ( дословно - с гребли ) - 2 раза
Поднялась, не поднимаясь,
вверх полетела, не повышаясь.
Weranika: Pole jalka portahilla.Toini poikkipuoliselta.Assu hanhen askelilla,taputa tavin jaloilla
Ступает нога на ступеньки.
Вторая - через порог.
Шагает гусиным шагом,
топает как чирок. ( дословно - ногами чирка )
Weranika: Notkuta nuoret nisatki,niin kuin tuores tuomenlatva.Tahi kasvaja kataja,tahi kasvaja kataja.
Гнётся молодая пшеница,
как вершина свежей черёмухи.
Или как растущий можжевельник - 2 раза
Weranika: Ken tämän toven valehtii,ken tämän toven valehtii,veijon tyhjän tullehikse,veijon tyhjän tullehikse.
Кто эту правду соврал, - 2 раза
К тому брат пустой приедет - 2 раза
Weranika: Eipä veijo tyhjin tullu.Eipä veijo tyhjin tullu.Eikä ratsu jouten juossu,eika ratsu jouten juossu.
Не приедет брат пустой - 2 раза
И всадник впустую не проскачет - 2 раза


Вот как-то так.
Ответить Пред. темаСлед. тема

Быстрый ответ, комментарий, отзыв

Изменение регистра текста:  Транслит: 
Смайлики
:) :( :wink:
Ещё смайлики…
   
К этому ответу прикреплено по крайней мере одно вложение.

Если вы не хотите добавлять вложения, оставьте поля пустыми.

Максимально разрешённый размер вложения: 30 МБ.

  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • перевести с карельского на русский
    василий » » в форуме Карельский язык
    6 Ответы
    8119 Просмотры
    Последнее сообщение Hoo
  • Кто может помочь с текстом песни
    alware » » в форуме Карельский язык
    18 Ответы
    6171 Просмотры
    Последнее сообщение rokachu
  • Перевод
    Мак » » в форуме Карельский язык
    1 Ответы
    7436 Просмотры
    Последнее сообщение Yougi
  • Перевод названия с карельского
    Яна » » в форуме Карельский язык
    51 Ответы
    137529 Просмотры
    Последнее сообщение Гость