Кто может помочь с текстом песни
-
Автор темыalware
- Всего сообщений: 5
- Зарегистрирован: 15.04.2011
- Вероисповедание: языческое
- Образование: начальное
- Профессия: admin
- Карел: нет
- Откуда: Красноярск
- Возраст: 53
Re: Кто может помочь с текстом песни
ohikulkija, перевести то я и сам переведу былобы написано
Хуотари, вот это "почти" и портит картину
Хуотари, вот это "почти" и портит картину
-
- Всего сообщений: 542
- Зарегистрирован: 13.09.2008
- Откуда: Petroskoi
Re: Кто может помочь с текстом песни
Вот бабушка моя была - это да, а я так, ненастоящий сварщик...
Если бы топикстартер объяснил, что ему надо, то мы бы тут всем комьюнити пяток подобных песен наваляли бы.
Даже про пресловутую перевозчицу Машу - оч. хорошо на сюжет ложится.
Но ему нужен единственный и неповторимый текст, которого, увы, уже не найти.
Эх, был бы я главный...Главный спец - Jougi.
Вот бабушка моя была - это да, а я так, ненастоящий сварщик...
Если бы топикстартер объяснил, что ему надо, то мы бы тут всем комьюнити пяток подобных песен наваляли бы.
Даже про пресловутую перевозчицу Машу - оч. хорошо на сюжет ложится.
Но ему нужен единственный и неповторимый текст, которого, увы, уже не найти.
Re: Кто может помочь с текстом песни
ohikulkija:Тоже по карельски не говорю, но мал-мала понятноalware: Я не говорю по карельски,
"Marjaini-Darjani!
Tuattoš kuččuu kylyzeh!
Enpäs lähe - kylyzeh
Kylyn piha pimieččäini
Kylyn doroga kaijaččaini
Kylyn kynnyš korgiaini "
Моя ягодка Дарья
Отец зовёт в баню //kyly это вроде русская парная, в отличие от финской sauna с сухим паром
Да не пойду я в баню.
Дворик перед баней тёмный.
Дорога в баню узкая.
Порожек в бане высокий.
"Marjaini-Duarjaini!
Moamosh kuččuu kylyzeh!
Enpäs lähe - kylyzeh
Kylyn piha pimieččäini
Kylyn doroga kaijaččaini
Kylyn kynnyš korgiaini
Kylyn vezi vilukkaini
Kylyn löyly kipakkaini
Kylyn muila karččakkaini
Kylyn lauvat korgiezet
Kylyn vašta ruagaččaini
Enpäs lähe - kylyzeh "
Моя ягодка Дарья.
Мать зовёт в баню.
Да не пойду я в баню.
Дворик перед баней тёмный.
Дорога в баню узкая.
Порожек в бане высокий.
Вода в бане студёная.
Пар в бане kipakkaini // en tiejä, mutta kipakkas - вспыльчивый, горячий, но горячий не о температуре
В бане muila karččakkaini // опять таки не понимаю что такое muila, но karččakkaini перевёл бы как недружелюбный или смотрящий искоса.
В бане полки высокие // хотя отдельно стоящее lauvat перевёл бы как столы.
В бане веники мокрые(???)
Да не пойду я в баню.
Marjaini-Duarjaini!
Shulhosh kuččuu kylyzeh!
Kyllä lähen - kylyzeh!
Моя ягодка Дарья.
Жених зовёт в баню.
Да, я пойду в баню.
Ну а дальше там уже и порожки низкие, и светло, и вода, такая как надо и пр.
Господа карелы, а чей это диалект? Вероятно Прионежье.
Если что неверно перевёл, прошу простить, сами мы из коренных питерских, а в ваших Карелиях бывали только наездами. Но понравилось.
-
- Всего сообщений: 43
- Зарегистрирован: 20.01.2010
- Вероисповедание: языческое
- Образование: высшее
- Карел: дa
- Откуда: Tiikši
Re: Кто может помочь с текстом песни
kipakka - в данном случае имеется в виду горячий пар
muila - мыло
karččakaini - здесь скорей всего грубый, шершавый, необработанный (muila karččakaini - мыло с грубоватой поверхностью )
lauvat - скамейки
Насчёт какой именно диалект сходу и не скажешь.. НО по ходу это какой то диалект входящий в собственно-карельское наречие карельского языка.
Во всяком случае никак не Прионежье, так как там использовалось людиковское наречие..
Итак -Гость:ohikulkija:Пар в бане kipakkaini // en tiejä, mutta kipakkas - вспыльчивый, горячий, но горячий не о температуреalware: Я не говорю по карельски,
В бане muila karččakkaini // опять таки не понимаю что такое muila, но karččakkaini перевёл бы как недружелюбный или смотрящий искоса.
В бане полки высокие // хотя отдельно стоящее lauvat перевёл бы как столы.
Господа карелы, а чей это диалект? Вероятно Прионежье.
Если что неверно перевёл, прошу простить, сами мы из коренных питерских, а в ваших Карелиях бывали только наездами. Но понравилось.
kipakka - в данном случае имеется в виду горячий пар
muila - мыло
karččakaini - здесь скорей всего грубый, шершавый, необработанный (muila karččakaini - мыло с грубоватой поверхностью )
lauvat - скамейки
Насчёт какой именно диалект сходу и не скажешь.. НО по ходу это какой то диалект входящий в собственно-карельское наречие карельского языка.
Во всяком случае никак не Прионежье, так как там использовалось людиковское наречие..
Re: Кто может помочь с текстом песни
Надеюсь я больше нигде не накосячил?
Спасибо. Вот что такое doroga по карельски догадался, а здесь не сообразил, бывает.rokachu: muila - мыло
Ну пусть будет скамейки, хотя я привыкши что по русски скамейка в бане называется полок.rokachu: lauvat - скамейки
Надеюсь я больше нигде не накосячил?
-
- Всего сообщений: 43
- Зарегистрирован: 20.01.2010
- Вероисповедание: языческое
- Образование: высшее
- Карел: дa
- Откуда: Tiikši
Re: Кто может помочь с текстом песни
ruagaččaini - cмолистый. По смыслу фразы - смолитый веник в бане
Дополнение - поскольку в словах песни сплошь и рядом звонкие согласные то это какой либо диалект собственно - карельского наречия, из группы южнокарельских диалектов этого же наречия. То есть может и ругозерский говор , может и мяндусельгский, а может и из Тверской Карелии, НО никак к примеру не Кестеньга или Ухта.
Гость:ohikulkija:"Kylyn vašta ruagaččainialware:
.
ruagaččaini - cмолистый. По смыслу фразы - смолитый веник в бане
Дополнение - поскольку в словах песни сплошь и рядом звонкие согласные то это какой либо диалект собственно - карельского наречия, из группы южнокарельских диалектов этого же наречия. То есть может и ругозерский говор , может и мяндусельгский, а может и из Тверской Карелии, НО никак к примеру не Кестеньга или Ухта.
Re: Кто может помочь с текстом песни
У тверских было бы: rugaččane
[/quote]rokachu:
"Kylyn vašta ruagaččaini
ruagaččaini - cмолистый. По смыслу фразы - смолитый веник в бане
Дополнение - поскольку в словах песни сплошь и рядом звонкие согласные то это какой либо диалект собственно - карельского наречия, из группы южнокарельских диалектов этого же наречия. То есть может и ругозерский говор , может и мяндусельгский, а может и из Тверской Карелии, НО никак к примеру не Кестеньга или Ухта.
У тверских было бы: rugaččane
-
- Всего сообщений: 43
- Зарегистрирован: 20.01.2010
- Вероисповедание: языческое
- Образование: высшее
- Карел: дa
- Откуда: Tiikši
Re: Кто может помочь с текстом песни
Что ж, тогда в качестве новой версии предлагаю следующую, - это песня на основе какого либо диалекта или говора из группы так называемых переходных диалектов собственно-карельского наречия. То есть географически это может быть район бывшей Юшкозерской, Панозерской, Подужемской, Поньгамской и Вычетайбольской волостей Кемского уезда Архангелськой губернии.
У тверских было бы: rugaččane[/quote]Гость:rokachu:
"Kylyn vašta ruagaččaini
ruagaččaini - cмолистый. По смыслу фразы - смолитый веник в бане
Дополнение - поскольку в словах песни сплошь и рядом звонкие согласные то это какой либо диалект собственно - карельского наречия, из группы южнокарельских диалектов этого же наречия. То есть может и ругозерский говор , может и мяндусельгский, а может и из Тверской Карелии, НО никак к примеру не Кестеньга или Ухта.
Что ж, тогда в качестве новой версии предлагаю следующую, - это песня на основе какого либо диалекта или говора из группы так называемых переходных диалектов собственно-карельского наречия. То есть географически это может быть район бывшей Юшкозерской, Панозерской, Подужемской, Поньгамской и Вычетайбольской волостей Кемского уезда Архангелськой губернии.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение