Остановки на карельском языке
-
Автор темытойво
- Всего сообщений: 256
- Зарегистрирован: 23.10.2008
- Откуда: Пряжа-Питер
Re: Остановки на карельском языке
В Олонецком районе появились надписи на двух языках, в названиях населенных пунктов
-
- Остановки на карельском языке - 210820091324_resize.jpg (593.13 КБ) 4062 просмотра
-
- Всего сообщений: 105
- Зарегистрирован: 24.08.2009
- Вероисповедание: православное
- Карел: нет
Re: Остановки на карельском языке
Гут.)
Если Фасмер хоть что-то смыслил в лингвистике, то "улица" восходит к праиндоевропейской лексике. Не в курсе, из какого языка карелы заимствовали это слово (ибо, например, пласт балтской лексики присутствует в практически всех угро-финских языках), но, с учетом исторических реалий и поразительного созвучия - рискну предположить, что таки из русского.Korhistankudžu:Кстати, насчет "русских улиц".
Карельский оборот уличчан ульчи знаком? Так что еще оччень большой вопрос, кто у кого что позаимствовал. В русском-то аналогичного послелога нет и никогда не было...
-
- Всего сообщений: 141
- Зарегистрирован: 20.07.2008
- Карел: дa
Re: Остановки на карельском языке
Ну, во-первых не уличчан ульчи , а правильно будет: ylči (yličči) uličan (ylči kylän, ylči pellon), где он является предлогом, а не послелогом: ylči или yličči (yliči –ливвик.), образованным от yli через пролатив.Карельский оборот уличчан ульчи знаком?
-
- Всего сообщений: 408
- Зарегистрирован: 05.09.2008
- Образование: высшее, имею учёную степень
- Карел: дa
- Откуда: Kariela
Re: Остановки на карельском языке
С правильностью в карельском последние сто лет все очень непросто, а yličči uliččan по мнению загнивших буржуазных филологов - не что иное, как архаичная форма транзитива (есть и такой падеж), вымершая в финском, но сохранившаяся в карельском. В любом случае - созвучие ну оччень подозрительное. Корни "русской" улицы можно поискать и в санскрите, но может сначала рассмотреть более близкие варианты? Куй-никуй тыщу лет ведь боками терлись?
Кариелане:Ну, во-первых не уличчан ульчи , а правильно будет: ylči (yličči) uličan (ylči kylän, ylči pellon), где он является предлогом, а не послелогом: ylči или yličči (yliči –ливвик.), образованным от yli через пролатив.Карельский оборот уличчан ульчи знаком?
С правильностью в карельском последние сто лет все очень непросто, а yličči uliččan по мнению загнивших буржуазных филологов - не что иное, как архаичная форма транзитива (есть и такой падеж), вымершая в финском, но сохранившаяся в карельском. В любом случае - созвучие ну оччень подозрительное. Корни "русской" улицы можно поискать и в санскрите, но может сначала рассмотреть более близкие варианты? Куй-никуй тыщу лет ведь боками терлись?
Наши мертвые нас не оставят в беде,
Наши павшие - как часовые...
Наши павшие - как часовые...
-
- Всего сообщений: 141
- Зарегистрирован: 20.07.2008
- Карел: дa
Re: Остановки на карельском языке
Есть транзитивные (переходные падежи) в том числе и пролатив, но вот именно то, что есть падеж "транзитив" - это очень смелое открытие!!!
Не понимаю, почему финские филологи загнившие, мне кажется, все совсем наоборот.
Не понимаю, почему финские филологи загнившие, мне кажется, все совсем наоборот.
-
- Всего сообщений: 105
- Зарегистрирован: 24.08.2009
- Вероисповедание: православное
- Карел: нет
Re: Остановки на карельском языке
Как подтверждение можно рассмотреть финское слово katu. Оно тоже не является исконно угро-финским - это такая же калька, толко на этот раз не со славянского слова, а со шведского ("gata").
Ув. Korhistankudžu! Рассматривать мы можем что угодно - но уж наверное профессиональные лингвисты не зря хлеб едят? Если бы слово "улица" присутствовало только в русском - ваша теория имела бы хорошие шансы на жизнь. Однако оно есть и в украинском, и в болгарском, и в чешском. Бесспорно, конечно, и то, что созвучное слово есть во многих финно-угорских языках, включая венгерский - но это не требует экзотических объяснений, учитывая вообще широкий пласт славянской лексики в этих языках. Никому ведь не приходит в голову, что слова "бык", "сойка", "медведь", "среда" и "четверг" имеют угро-финское происхождение! С другой стороны, можно взять на вооружение логику. Слово не может появиться ранее, чем явление, которое оно обозначает. А факт остается фактом: конкретно в карельских селениях уличная застройка - явление достаточно позднее. В то же время наличие совпадающего по смыслу и звучанию слова "улица" в большинстве славянских языков указывает на древность этого слова и связанного с ним явления у славян (археология, в принципе, подтверждает). Логично предположить, что карелы слово заимствовали вместе с понятием.Korhistankudžu:С правильностью в карельском последние сто лет все очень непросто, а yličči uliččan по мнению загнивших буржуазных филологов - не что иное, как архаичная форма транзитива (есть и такой падеж), вымершая в финском, но сохранившаяся в карельском. В любом случае - созвучие ну оччень подозрительное. Корни "русской" улицы можно поискать и в санскрите, но может сначала рассмотреть более близкие варианты? Куй-никуй тыщу лет ведь боками терлись?
Как подтверждение можно рассмотреть финское слово katu. Оно тоже не является исконно угро-финским - это такая же калька, толко на этот раз не со славянского слова, а со шведского ("gata").
-
- Всего сообщений: 141
- Зарегистрирован: 20.07.2008
- Карел: дa
Re: Остановки на карельском языке
Вообще то, не "gata", а "gatan".
Мне кажется, что все "открытия" вносятся на форум или для личного развлечения, или для усиления активности.
Иного смысла в них не вижу.
Мне кажется, что все "открытия" вносятся на форум или для личного развлечения, или для усиления активности.
Иного смысла в них не вижу.
-
- Всего сообщений: 105
- Зарегистрирован: 24.08.2009
- Вероисповедание: православное
- Карел: нет
Re: Остановки на карельском языке
http://www.jiport.com/?page=30&sname=rusve&fl=20
http://www.valenta.se/dictionary/default.asp
http://mrtranslate.ru/translate/russian-swedish.html
n здесь - явный постфикс.
Я не спец по шведскому, но...Кариелане:Вообще то, не "gata", а "gatan".
http://www.jiport.com/?page=30&sname=rusve&fl=20
http://www.valenta.se/dictionary/default.asp
http://mrtranslate.ru/translate/russian-swedish.html
n здесь - явный постфикс.
-
- Всего сообщений: 141
- Зарегистрирован: 20.07.2008
- Карел: дa
-
- Всего сообщений: 105
- Зарегистрирован: 24.08.2009
- Вероисповедание: православное
- Карел: нет
Re: Остановки на карельском языке
Поднял источники. Постфикс "n" в шведском просто указывает на определенную форму (для множ. числа - постфикс "na" соответственно; "такие-то улицы" будет звучать как gatarna). Но это же не повод сливать его со словом в одно целое. )Кариелане:Адрес Посольства РФ в Швеции:
Gjörwellsgatan 31
112 60 Stockholm
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 1 Ответы
- 5433 Просмотры
-
Последнее сообщение Yougi