Карельский языкПеревод карельской свадебной песни на русский

Обсуждаем и изучаем карельский язык
Ответить Пред. темаСлед. тема
Аватара пользователя
Автор темы
Weranika
Всего сообщений: 1
Зарегистрирован: 15.07.2016
Перевод карельской свадебной песни на русский

Сообщение Weranika » 15 июл 2016, 12:17

Добрый день! Быть может кому-то не сложно перевести песню на русский, пожалуйста, заранее сердечно благодарю! Хотелось бы понимать то, что так понравилось слушать и напевать.

Kylä vuotti uutta kuuta

Kylä vuotti uutta kuuta,
miero päivän nousendoa.
Miepä vuotin minjoavani,
miepä vuotin minjoavani.

Nouse sorsa soutamasta,
nouse sorsa soutamasta.
Nouse ilman nostamatta,
ylene ylenemättä.

Pole jalka portahilla.
Toini poikkipuoliselta.
Assu hanhen askelilla,
taputa tavin jaloilla

Notkuta nuoret nisatki,
niin kuin tuores tuomenlatva.
Tahi kasvaja kataja,
tahi kasvaja kataja.

Ken tämän toven valehtii,
ken tämän toven valehtii,
veijon tyhjän tullehikse,
veijon tyhjän tullehikse.

Eipä veijo tyhjin tullu.
Eipä veijo tyhjin tullu.
Eikä ratsu jouten juossu,
eika ratsu jouten juossu.

Notkuta nuoret nisatki,
niin kuin tuores tuomen latva,
tahi kasvaja kataja,
tahi kasvaja kataja.

Kylä vuotti uutta kuuta,
miero päivän nousendoa.
Miepä vuotin minjovani,
miepä vuotin minjoavani.
Miepä vuotin minjovani,
miepä vuotin minjoavani.

Реклама
Yougi
Всего сообщений: 392
Зарегистрирован: 13.09.2008
Откуда: Petroskoi
Поблагодарили: 6 раз
Re: Перевод карельской свадебной песни на русский

Сообщение Yougi » 19 июл 2016, 15:36

Weranika: Kylä vuotti uutta kuuta,miero päivän nousendoa.Miepä vuotin minjoavani,miepä vuotin minjoavani.
Деревня ждала новой луны,
мир ( население ) восхода солнца.
А я ждала мою невестку ( 2 раза )
Weranika: Nouse sorsa soutamasta,nouse sorsa soutamasta.Nouse ilman nostamatta,ylene ylenemättä.
Взлетела утка с воды ( дословно - с гребли ) - 2 раза
Поднялась, не поднимаясь,
вверх полетела, не повышаясь.
Weranika: Pole jalka portahilla.Toini poikkipuoliselta.Assu hanhen askelilla,taputa tavin jaloilla
Ступает нога на ступеньки.
Вторая - через порог.
Шагает гусиным шагом,
топает как чирок. ( дословно - ногами чирка )
Weranika: Notkuta nuoret nisatki,niin kuin tuores tuomenlatva.Tahi kasvaja kataja,tahi kasvaja kataja.
Гнётся молодая пшеница,
как вершина свежей черёмухи.
Или как растущий можжевельник - 2 раза
Weranika: Ken tämän toven valehtii,ken tämän toven valehtii,veijon tyhjän tullehikse,veijon tyhjän tullehikse.
Кто эту правду соврал, - 2 раза
К тому брат пустой приедет - 2 раза
Weranika: Eipä veijo tyhjin tullu.Eipä veijo tyhjin tullu.Eikä ratsu jouten juossu,eika ratsu jouten juossu.
Не приедет брат пустой - 2 раза
И всадник впустую не проскачет - 2 раза


Вот как-то так.


Ответить Пред. темаСлед. тема

Быстрый ответ

Изменение регистра текста:  Транслит: 
Смайлики
:) :( :wink:
Ещё смайлики…
   
К этому ответу прикреплено по крайней мере одно вложение.

Если вы не хотите добавлять вложения, оставьте поля пустыми.

  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Перевод названия с карельского
    Яна » 20 июл 2014, 00:09 » в форуме Карельский язык
    34 Ответы
    7907 Просмотры
    Последнее сообщение Гость
    07 июн 2017, 16:13
  • перевести с карельского на русский
    василий » 22 апр 2017, 00:40 » в форуме Карельский язык
    4 Ответы
    362 Просмотры
    Последнее сообщение Yougi
    29 авг 2017, 12:57
  • Кто может помочь с текстом песни
    alware » 15 апр 2011, 21:47 » в форуме Карельский язык
    18 Ответы
    3590 Просмотры
    Последнее сообщение rokachu
    01 дек 2011, 20:22