Карельский языкПеревод названия с карельского

Обсуждаем и изучаем карельский язык
Yougi
Сообщений в теме: 6
Всего сообщений: 405
Зарегистрирован: 13.09.2008
Откуда: Petroskoi
Поблагодарили: 7 раз
Re: Перевод названия с карельского

Сообщение Yougi » 30 сен 2015, 09:02

по русски будет "Скопиное озеро".
Это у вас русские неправильные.
Вопрос: названия карельские или финские? В основном.
Вопрос лишён физического смысла. Большинство топонимов появилось в те времена, когда между карельским и финским разницы не было. То есть они все карельские, или, соответственно, все финские, считайте как хотите. Можно только прикинуть частоту употребления топонима на определённой территории, ну и сделать какие-либо выводы. Цум байшпиль, вышеупомянутых Sääksjärvi в современной Суоми аж 14 штук.
А, например, Pyhäjärvi в Карелии, наверное столько же, сколько островов Сосновец на Онежском озере...

Реклама
Аватара пользователя
Anatolii
Сообщений в теме: 3
Всего сообщений: 51
Зарегистрирован: 29.11.2012
Образование: незаконченное высшее
Профессия: ruadaja
Карел: дa
Откуда: Kangas
Поблагодарили: 5 раз
Re: Перевод названия с карельского

Сообщение Anatolii » 30 сен 2015, 09:43

Финские или карельские?Вопрос имеет свои но.Во первых,более конкретнее,на какой территории?Если это район Северного Приладожья,то там топонимы в большинстве своем идут из карельского языка,его южных говоров.Если иметь в виду Карельский перешеек,то там немного другая история топонимов.Есть и имеющие карельские корни названия,есть и более поздние, финские,а есть и иноязычные.Все это отражает историю заселения этих мест.

Ондрей
Сообщений в теме: 10
Всего сообщений: 11
Зарегистрирован: 17.09.2014
Образование: высшее
Профессия: Машиностроение.
Карел: нет
Откуда: Санкт-Петербург
Возраст: 44
Контактная информация:
Re: Перевод названия с карельского

Сообщение Ондрей » 30 сен 2015, 13:48

Мне ссылку форум не даёт вставить, karjalankartat точка fi, финская территория до 39 года, Питкяранта - Суоярви - Янисярви, но в общем суть понятна.

Ондрей
Сообщений в теме: 10
Всего сообщений: 11
Зарегистрирован: 17.09.2014
Образование: высшее
Профессия: Машиностроение.
Карел: нет
Откуда: Санкт-Петербург
Возраст: 44
Контактная информация:
Re: Перевод названия с карельского

Сообщение Ондрей » 01 окт 2015, 08:39

Господа, подскажите он-лайн переводчик, который на Ваш взгляд правильно переводит.
У меня как то всё косячно получается! Например, перевожу uomasoja. oja - вроде понятно, ров, ручей, канава, при попытке перевести uoma (s) выдают переводчики единственный вариант "кровать", с двадцать пятого раза гугл выдал "русло, колея от колёс", или korpi переводят как пустыня, но в исторических очерках, здесь на сайте korpi имеет значение "дремучий лес".
П.с. Мало ли за зря форум засоряю, скажите, не обижусь. :)

Аватара пользователя
Anatolii
Сообщений в теме: 3
Всего сообщений: 51
Зарегистрирован: 29.11.2012
Образование: незаконченное высшее
Профессия: ruadaja
Карел: дa
Откуда: Kangas
Поблагодарили: 5 раз
Re: Перевод названия с карельского

Сообщение Anatolii » 01 окт 2015, 16:24

С переводчиком ,боюсь, проблема.Кроме Гугла и не знаю.Тем более такого,что бы перевел тамошние топонимы.Там и финны не все поймут сразу,а переводчик,искусственный интеллект, вообще тупит.

Отправлено спустя 7 минут 21 секунду:
Лучше краеведческие ресурсы по тем местам поглядеть.Там бывает даются разъяснения тому или иному имени.Можно и в финские заглянуть,проще потом загуглить уже оттуда разъясненное нормальным финским языком,чем пытаться разгадать загадки истории и лингвистики.Я в тех краях бывал,примерно представляю местность."Уома" по моему ,заброшенное русло,старица.

Ондрей
Сообщений в теме: 10
Всего сообщений: 11
Зарегистрирован: 17.09.2014
Образование: высшее
Профессия: Машиностроение.
Карел: нет
Откуда: Санкт-Петербург
Возраст: 44
Контактная информация:
Re: Перевод названия с карельского

Сообщение Ондрей » 01 окт 2015, 18:27

Да нету практически ресурсов по моим интересам. Единственный "ресурс", от которого наша компания была в полном восторге это музей Алисы Петровны в Колатсельге. Ваааще супер! В одной комнате переплелась и история Карелии и конкретно её семьи, карельский, финский, русский языки, века, года, мгновения... прошлое и настоящее, правда два года не застаём её дома.
А большинство туристических и "краеведческих" ресурсов в настоящее время в основном обсуждают проблемы "где пожрать", "где поспать" и как бы, иногда, какие достопримы посмотреть. :(

Ондрей
Сообщений в теме: 10
Всего сообщений: 11
Зарегистрирован: 17.09.2014
Образование: высшее
Профессия: Машиностроение.
Карел: нет
Откуда: Санкт-Петербург
Возраст: 44
Контактная информация:
Re: Перевод названия с карельского

Сообщение Ондрей » 23 апр 2016, 18:39

Очередная запутка на фоне весеннего туристического обострения :-D
Himatsuo. - Дом на болоте? Т.е. болото, на котором дом.
п.с. обновил информацию в профиле, мало ли кому палатка нужна или печка походная - обращайтесь.

Yougi
Сообщений в теме: 6
Всего сообщений: 405
Зарегистрирован: 13.09.2008
Откуда: Petroskoi
Поблагодарили: 7 раз
Re: Перевод названия с карельского

Сообщение Yougi » 02 май 2016, 09:44

Ондрей: Himatsuo. - Дом на болоте? Т.е. болото, на котором дом.
У вас какой-то волюнтаристский подход и гуглопочитание. Оный сон разума исправно рожает вам соответствующих чудовищ...
Hima - дом, это феня современная, она в топонимы ещё не попала. Ищите топонимику Гимол и Гимреки, корень один должен быть.

Ондрей
Сообщений в теме: 10
Всего сообщений: 11
Зарегистрирован: 17.09.2014
Образование: высшее
Профессия: Машиностроение.
Карел: нет
Откуда: Санкт-Петербург
Возраст: 44
Контактная информация:
Re: Перевод названия с карельского

Сообщение Ондрей » 10 май 2016, 09:37

Получается, что Хим- или Гим в значении Родня? Родное болото?
Сложно смысл чего-либо уловить, когда предмет не знаешь да ещё и забыл! :wink:

Аватара пользователя
Anatolii
Сообщений в теме: 3
Всего сообщений: 51
Зарегистрирован: 29.11.2012
Образование: незаконченное высшее
Профессия: ruadaja
Карел: дa
Откуда: Kangas
Поблагодарили: 5 раз
Re: Перевод названия с карельского

Сообщение Anatolii » 10 май 2016, 10:48

Одна интересная версия возникла.Посмотрел сейчас виртуальный словарь Виртаранты На суоярвском говоре карельского языка himalaine-пчела,следовательно,Химатсуо -Пчелиное болото.http://kaino.kotus.fi/cgi-bin/kks/karja ... alaine&l=1

Ответить Пред. темаСлед. тема

Быстрый ответ

Изменение регистра текста:  Транслит: 
Смайлики
:) :( :wink:
Ещё смайлики…
   
К этому ответу прикреплено по крайней мере одно вложение.

Если вы не хотите добавлять вложения, оставьте поля пустыми.

  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Перевод карельской свадебной песни на русский
    Weranika » 15 июл 2016, 12:17 » в форуме Карельский язык
    2 Ответы
    599 Просмотры
    Последнее сообщение Гость
    15 окт 2017, 16:44
  • форум карельского народа?
    karel » 29 июл 2008, 00:40 » в форуме Общий форум
    21 Ответы
    8739 Просмотры
    Последнее сообщение сергей__
    25 авг 2010, 11:36
  • За сохранение Карельского языка
    karjalaine tuuli » 01 янв 2013, 14:55 » в форуме Карельский язык
    4 Ответы
    1515 Просмотры
    Последнее сообщение Anatolii
    12 янв 2013, 03:45
  • перевести с карельского на русский
    василий » 22 апр 2017, 00:40 » в форуме Карельский язык
    4 Ответы
    530 Просмотры
    Последнее сообщение Yougi
    29 авг 2017, 12:57
  • требуется переводчик карельского языка
    alice2422 » 06 фев 2009, 13:12 » в форуме Карельский язык
    6 Ответы
    2960 Просмотры
    Последнее сообщение alice2422
    10 фев 2009, 11:51